Nähern wir uns unserm Tod,

                                                     lösen sich die Geschichten der Menschen uns auf. Obwohl sie doch Erleben waren, allesie, die zerrinnen. Und allesie n i c h t ׀werden bewahrt.

(D i e es werden, vermischen sich mit denen, die erdichtet worden sind und — werden: Arm in Arm sind Hofmannsthal und Leopold Bloom über der Champs Elysée spaziert, um sich im Café Central mit Ligeia und Lou Salomé zu treffen, an deren fast gleich Nebentisch Pipi Langstrumpf und Lolita kichernd ihre Köpfe zusammenstecken, als die zwei weißen alten Männer das unterm Licht der Lüster spiegelnde Parkett betreten.)

 

[Notate
(David Ramirer, Koans, 2021)]

1 thought on “Nähern wir uns unserm Tod,

  1. Halten Sie durch! Lese gerade Korrektur zur Übersetzung von Alan Moores “Jerusalem”. Im Herbst gibt es einen neuen Fahlmann. Gleicher 1500-Seiten-Bolide, mit einem Kapitel wie aus Finnegan’s Wake, aber in Versen!

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie mehr darüber, wie Ihre Kommentardaten verarbeitet werden .