Nun schlich der Sommer heimwärts.

Nun schlich der Sommer heimwärts,
stieg städtisch in sein Sterbelager
und legte sich da hin

um merklos eine Kühle
anästhesierend auszuhauchen
es fällt ihm jedes Blatt

und näßt schon in den Haufen
gerechter Blätter an den Rändern
zur BSR bereit

entsorgte Jahreszeiten
die in den Schlund der Gleichform rutschten
von ihrem Fruchtsein frei

erliegen Haselnüsse
fürn Abfall einer Kehrmaschine
und platzen unterm Rad

v – v – v – v
v – v – v – v – v
v – v – v –

v – v – v – v
v – v – v – v – v
v – v – v –

v – v – v – v
v – v – v – v – v
v – v – v –

v – v – v – v
v – v – v – v – v
v – v – v –

v – v – v – v
v – v – v – v – v
v – v – v –

5 thoughts on “Nun schlich der Sommer heimwärts.

  1. ein weiterer Versuch Voici le temps où l’été s’est retiré chez lui.

    Voici le temps où l’été s’est retiré chez lui,
    il s’est hissé sur son châlit d’agonie
    et s’est allongé là

    afin d’expirer sa discrète fraîcheur
    son souffle anesthésiant
    chaque feuille lui échoit

    et l’humide s’enfonce à l’intérieur des tas
    de feuilles jugées au bord des rues
    prêts pour le service de nettoyage

    saisons défaites de tout souci
    qui ont basculé à l’abîme du même
    libres de leurs fruits

    des noisettes succombent et destinées
    à l’ordure d’une balayeuse
    elles éclatent sous la roue

  2. eine zweite verbesserte Übersetzung Voici le temps où l’été s’est retiré chez lui.

    Voici le temps où l’été s’est retiré chez lui,
    il s’est hissé sur son châlit d’agonie
    et s’y est allongé

    afin discret d’expirer sa froidure
    ce souffle anesthésiant
    lui tombent une à une les feuilles

    que l’humide saisit dans les tas
    ratissés et posés sur les bords
    prêts pour la voirie

    le cycle des saisons se poursuit
    basculant toute forme à l’abîme du même
    vidées de leurs fruits

    des noisettes périssent
    déchets pour balayeuse

    der letzte Vers ist gestrichen worden; war er zu endgültig, zu schön?

    1. @Prunier. Ich hatte und habe da das Gefühl, das Gedicht müssen offen enden; das Platzen kam mir einerseits sowieso zu dick vor, weil es etwas ungewollt Metaphorisches hat, zum anderen so, als beschlösse es gewollt das Gedicht. Außerdem verdoppelt das Platzen das Erliegen zwei Verse drüber.

  3. völlig einverstanden Obwohl ich das Platzen sehr melodisch fand, bin ich selbstverständlich Ihrer Meinung. Danke für Ihre Erklärung !

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie mehr darüber, wie Ihre Kommentardaten verarbeitet werden .