[Beitragsbild ©: → Pixabay]
→ Hierfür
das f ü n f t e Gedicht, in abermals George Butterworths Vertonung ebenfalls dort:
Original | ANH | Versmaß |
When I was one-and-twenty I heard a wise man say, “Give crowns and pounds and guineas But not your heart away; Give pearls away and rubies But keep your fancy free.” But I was one-and-twenty, No use to talk to me. |
Mit grade einundzwanzig Ein weiser Mann mir riet: Gib Reichsmark, Groschen, Pfennig, Doch nie Dein Herze biet; Verschenk Rubine, Perlen, Doch nie die Phantasie.“ Doch ich, grad einundzwanzig, Ich hörte einfach nie. |
– / – / – / – – / – / – / – / – / – / – – / – / – / – / – / – / – – / – / – / – – / – / – / – – / – / – / |
When I was one-and-twenty I heard him say again, “The heart out of the bosom Was never given in vain; ’Tis paid with sighs a plenty And sold for endless rue.” And I am two-and-twenty, And oh, ’tis true, ’tis true. |
Mit grade einundzwanzig Verschärft’ er noch den Rat, „Dein Herz hinwegzugeben Heißt stets am Ende Verrat. Mit Seufzern wirst Du’s zahlen, ja, endlos Reue gar.“ Nun bin ich zweiundzwanzig, Und ach, ‘s ist wahr, ‘s ist wahr. |
– / – / – / – – / – / – / – / – / – / – – / – / – – / – / – / – / – – / – / – / – / – / – / – – / – / – / |