Love came to us in time gone by
When one at twilight shyly played
And one in fear was standing nigh — –
For Love at first is all afraid.
We were grave lovers. Love is past
That had his sweet hours many a one;
Welcome to us now at the last
The ways that we shall go upon.
Uns ward die Lieb in alten Zeiten. (ANH-Version).
Da er nur scheu im Zwielicht bändelnd
und sie nur schüchtern koste seine Seiten – —
Denn Erste Lieb‘ ist ängstlich tändelnd.
Wir liebten unabdingbar. Das verging.
Das hatte hundert süße Stunden;
Nun sei Willkomm‘ am Wegering,
des letzten unsren, den wir runden.
lieb‘ kam zu uns und zeit ging hin (HS-Version)
seit eins im dämmer hopp salopp
und eins in furcht verlor die sinn’ –
lieb’ ganz zuerst ist angstgalopp
wir liebten bitterernst. dahin
nun all die süßen stunden jetzt;
die wege, die uns neubeginn
laß grüßen uns zuallerletzt