Und: Blasende Schimmel!



Sie reiten auf Schimmeln. Die vordersten blasen Fanfarentöne auf schrillen Trompeten.

Hermans, Die Tränen der Akazien


11 thoughts on “Und: Blasende Schimmel!

  1. Oder auf Rappen. Stellen Sie sich das vor.
    Brünftig. Gesegnet. Ohne einen einzigen Gedanken zu verschwenden. Und durch die Wasser selbst.

    [dass Sie in diesem Buch noch mehr finden]

    1. Eine gute Übersetzung … … hat die Pflicht, genau zu sein. Sie muss das Original, wo es fehlerhaft ist, übertreffen.

    2. Ohne einen Blick ins Original und den weiteren Textzusammenhang ist die Diskussion müßig. Dort steht: „Zij rijden op witte schimmels. De voorsten blazen op schelle klaroenen. De stad loopt uit om hen te zien.“ („hen“ bezieht sich immer noch auf „Zij“, also „Sie“, das Subjekt des ersten Satzes. )

    3. @bahssetup: Im Niederländischen haben Sie möglicherweise recht. Nicht aber im Deutschen. D a lautet die Szene mit Vorsatz und Anschluß s o:

      Am darauffolgenden Morgen reitet der Mann in seinem weißen Burnus mit der Truppe durch die Straßen. Sie reiten auf Schimmeln. Die vordersten blasen Fanfarentöne auf schrillen Trompeten. Die Stadtbewohner strömen zusammen, um sie zu sehen.
      Hier wird die Bezugsfolge also n o c h komplizierter: Denn w e n wollen die Stadtbewohner sehen? Und wer ist im zweiten Satz dann mit „sie“ gemeint? Zweifelsfrei die Truppe, die aber im Präsenz steht, nicht, wie das „sie“ des Folgesatzes, im Plural. Der wiederum würde sich, korrekt gelesen, auf die Straßen beziehen.

      Es tut mir also leid: Entweder dieser Autor hat grob geschlampt oder die Übersetzerin schlecht übersetzt. Ich persönlich habe die Neigung, nicht an die zweite Möglichkeit zu glauben.

      [Es geht hier nicht um Dukatenscheißerei, sondern von solchen Stellen finden sich in dem Buch Hunderte. Man könnte den Text fürs Guiness Buch der Rekorde vorschlagen, vorausgesetzt, dort würden auch Stilblüten erfaßt.]

      Wobei Die Dschungel sehr stolz darauf sind, nunmehr auch Herrn T h e l e n hier begrüßen zu dürfen, zumal derart posthum.

Schreiben Sie einen Kommentar zu anne-sophie Antworten abbrechen

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie, wie Ihre Kommentardaten verarbeitet werden..