I rush out of the tobacco-shop and call her name. She turns and halts to hear my jumbled words of lessons, hours, lessons, hours: and slowly her pale cheeks are flushed with a kindling opal light. Nay, nay, be not afraid!
3 thoughts on “I rush out of the tobacco-shop. James Joyce: Giacomo Joyce. Neuübersetzung (12).”
Ich stürze aus dem Tabakladen – James Joyce: Giacomo Joyce. Neuübersetzung (12) – HS-Version
Ich stürze aus dem Tabakladen und rufe ihren Namen. Sie dreht sich um, bleibt stehen und hört sich mein Gestammel von Stunden und Unterricht und und Stunden und Unterricht an: langsam steigt Röte in ihre blassen Wangen, beginnt mattglühend zu leuchten. Nee, schon gut, hab keine Angst!
Ich haste aus dem Tabakladen und rufe ihren Namen. Sie wendet sich zurück und bleibt in meinem Gestotter stehen: Stunden, Lektionen, Stunden, Lektionen. Zunehmend blühen ihre blassen Wangen in einem matten Leuchten wie angezündet auf. Nun hab doch keine Angst!
Ich stürze aus dem Tabakladen – James Joyce: Giacomo Joyce. Neuübersetzung (12) – HS-Version
Ich stürze aus dem Tabakladen und rufe ihren Namen. Sie dreht sich um, bleibt stehen und hört sich mein Gestammel von Stunden und Unterricht und und Stunden und Unterricht an: langsam steigt Röte in ihre blassen Wangen, beginnt mattglühend zu leuchten. Nee, schon gut, hab keine Angst!
Ich haste aus dem Tabakladen. Joyce-Version ANHs.