O, it was out by Donnycarney
When the bat flew from tree to tree
My love and I did walk together;
And sweet were the words she said to me.
Along with us the summer wind
Went murmuring — – O, happily! — –
But softer than the breath of summer
Was the kiss she gave to me.
„O, ’s war bei Donnycarney, wo.“ (ANH-Version).
Fledernd‘s Mäuschen um die Linden
Flattert, da meine Süße mit mir ging
Und raunte Süßes, mich zu binden.
Dazu das Wispern, wie wir schritten,
des Sommerwinds — – o dieses linden! — –
Doch linder noch als Sommers Atem
Ließ mich ihr Kuß die Wonne finden.
Donnycarney, da irgendwo (HS-Version)
die fledermaus von baum zu baum
mein lieb’ und ich wir gingen so
ihre worte süßen zaum zu schaum
uns nahm beim arm der sommerwind
und murmelt’ fast: – glück auf, mein knab’! –
und sanfter als solch himmlisch’ kind
war dann der kuß, den sie mir gab