Vorüber sind die Tage der Verzweiflung
und weichen einem milden Leid,
dem weichen. Es wird für Ruhe Zeit.
Sie hat den Glanz von Wein, von Reifung,
die für den Herbst die Blätter läßt,
vom trunkenen Grün, dem treibenden Fieber.
Sie führt und w i l l’s – hinüber.
Schon wird’s luzide. Das Geäst
schimmert hindurch und ist bald filigran.
Bereit, sehr bald den Schnee zu tragen,
unter dem in vollen Tagen
das Blattdach bräche, schau ich’s an:
den Winter und daß es sich gibt:
ein nächstes Frühjahr. Das euch liebt.
Einmal tief durchatmen, sitzen bleiben, lesen und mitnehmen….
ein bescheidener Vorschlag Adulte sonnet d’automne
Ils ont fui les jours désespérés
laissant place à une bien douce peine,
si douce. Ce temps où l’on reprend haleine.
Il a l’éclat du vin, de la maturité,
ce temps d’automne où les feuilles s’épanchent
d’un vert ivre de soi vers une fièvre en dérive.
Il conduit et l’exige – passer sur l’autre rive.
Nous voilà déjà plus lucides. Les branches
percent luisantes, filigranes à venir.
Prêtes à supporter la neige à pleins bras
alors qu’aux beaux jours son poids
ferait crouler le toit de feuilles, je regarde surgir
l’hiver qui, c’est certain, passera de lui-même :
un printemps prochain.Qui vous aime.