Hier nun eine erste wirkliche Eigenmächtigkeit, die ich mir erlaube. Aus Bierls Übertragung geht für mich nicht eindeutig hervor, ob auf die ersten beiden Strophen noch eine dritte oder nur …
Kategorie: Gedichte
Òρχήστρα. Sappholieder, 5. Im Arbeitsjournal des Sonntags, den 31. Dezember 2023: Fragment 24 b, erster Versuch.
[Arbeitswohnung, 12.50 Uhr Strauss, Arabella (Kiri te Kanawa, Vinyl-LP)] So hab ich denn tatsächlich begonnen und heute vormittag bereits das zweite Gedicht Sapphos, ich schreibe mal, „nachgestellt“, was …
Regellos die Sinne. Sappholieder 4: Sapphos Fragment 24 a (erster Versuch).
Dtsch. → von Anton Bierl Metrum — ◡ | — ◡ |— ◡ ◡ |— ◡ |— x — ◡ | — ◡ |— ◡ ◡ |— ◡ |— x — ◡ | — ◡ …
Sappholieder, 3. Im Arbeitsjournal des Freitags, den 22. Dezember 2023. Und daß der Befund des CTs beruhigend ist. Heut abend umso gelöster in – nunmehr Joana Mallwitzens – Rosenkavalier. (Deshalb, wenn er klug ist, kommt André Heller auch).
[Arbeitswohnung, 11.10 Uhr France musique Classique plus: Daniel Freiberg, Klarinettenkonzert] Wie Sie sehen, Freundin, habe ich ein neues, diesmal wieder schwarzes Notizbücherl angefangen – jenes ledergebundne, das mir die …
Deutsche Oper Berlin: An English Pastorale. Alban Nikolai Herbst und das englische Kunstlied. Mittwoch, 11. Oktober 2023.
Die Idee des Hauses für Poesie und der Deutschen Oper Berlin: Wie reagieren zeitgenössische Dichterinnen und Dichter auf Kunstlieder? Lassen sich in Vortrag und Aufführung Konkordanzen herstellen und sinnlich erfahrbar, …
„The lads in their hundreds“: Lieder und Dichter, Housman/Butterworth 4. Erster Übersetzungsversuch des achten Liedgedichts.
[Beitragsbild von → dort.] Also. Das a c h t e Gedicht, erneut in George Butterworths Vertonung ebenfalls dort: Original ANH Versmaß The lads …
„Look not in my eyes“: Lieder und Dichter, Housman/Butterworth 3. Erster Übersetzungsversuch des sechsten Liedgedichts.
[Beitragsbild ©: John William Waterhouse, → Echo and Narziss, 1903 (Ausschnitt)] Wohl zum ersten Mal übersetze ich ein dezidiert homoerotisches Gedicht; für mich selbst ausgesprochen spannend, wie ich mich dabei …
„When I was one-and-twenty“: Lieder und Dichter, Housman/Butterworth 2. Erster Übersetzungsversuch des fünften Liedgedichts.
[Beitragsbild ©: → Pixabay] → Hierfür das f ü n f t e Gedicht, in abermals George Butterworths Vertonung ebenfalls dort: Original ANH Versmaß When I was …
„Loveliest of trees“: Abermals Housman, diesmal aber bei Butterworth. Erster Übersetzungsversuch des vierten Liedgedichts. Mit, in der Anmerkung, einer Unsicherheit.
→ Hierfür das v i e r t e Gedicht, in diesmal George Butterworths Vertonung ebenfalls dort: Original ANH Versmaß Loveliest of trees, the cherry …