5 thoughts on “A Gentle Creature. James Joyce: Giacomo Joyce. Die Neuübersetzung (18).

  1. Was ein entzückendes Geschöpf! Joyce-Version ANHs.

    Welch liebes Geschöpfchen. Was ein entzückendes Geschöpf. Mitternachts, da die Musik verklungen, sprechen sich diese Wörter die ganze via San Michele hinauf. Sei doch ruhig, Jamesy! Gingst du nie durch Dublins Straßen nachts und wispertest immer, immer wieder einen fremden Namen?
  2. So ein zartes Geschöpf – HS-Version

    So ein zartes Geschöpf. Um Mitternacht, nach der Musik, die ganze via San Michele hinauf, diese leis’ vor sich hin gesprochenen Worte. Mal langsam, Jamesy! Warst du denn nie bei Nacht in Dublins Straßen unterwegs, mit heißen Tränen im Auge und einem anderen Namen auf der Zunge?

    1. bin noch unsicher, ob nicht einfach nur “Entzückendes Geschöpf!” reichen könnte, aber ich ja auch im unteren in die Breite geraten. auch “Geschöpf” bräuchte ein hinterfragen, aber keine ahnung in welcher richtung. ich warte vorerst ab. “zart” ist jedenfalls zu karamellig. – bei dir indes habe ich ein problem mit dem “fremden namen”. warum fremd, und nicht einfach nur ein anderer, der ihm damals nicht wirklich fremd gewesen sein wird?

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie mehr darüber, wie Ihre Kommentardaten verarbeitet werden .