This heart that flutters near my heart
My hope and all my riches is,
Unhappy when we draw apart
And happy between kiss and kiss:
My hope and all my riches — – yes! — –
And all my happiness.
For there, as in some mossy nest
The wrens will divers treasures keep,
I laid those treasures I possessed
Ere that mine eyes had learned to weep.
Shall we not be as wise as they
Though love live but a day?
„Wie dein Herz an dem meinen zittert“. (ANH-Version).
es ist mir all‘ Besitz und Licht;
getrennt sind beide wir verbittert,
beisamm‘ auf Kuß für Kuß erpicht:
all mein Besitz und Licht – – oh ja! – –
Und all mein ewig Glück geschah.
Wie tief in einem Nest aus Moosen
Zaunkönige ihr Reich verdecken,
So legt ich, was ich mir erkosen,
in Dein, voll meines Weinens, Becken.
Wolln wir nicht weise sein wie sie,
auf daß die Lieb uns nie mehr flieh?
dies herz, nah meinem herzen bang (HS-Version)
ist all mein hoffen und mein hort,
zutiefst betrübt im abschiedszwang
hebt glück uns zwischen kuß und kuß
mein hoffen – ja! – mein alleshort
und all mein glücksgenuß
denn dort, wie zaunkönig mit moos
und schätzen nest in horst aufputzt,
ließ’ ich mein hab’ – bedenkenlos
eh’s aug’ umsonst den tränen trutzt
mag klug er scheinen oder dumm,
wär lieb’ ein tag nur – und dann stumm