I would in that sweet bosom be
(O sweet it is and fair it is!)
Where no rude wind might visit me.
Because of sad austerities
I would in that sweet bosom be.
I would be ever in that heart
(O soft I knock and soft entreat her!)
Where only peace might be my part.
Austerities were all the sweeter
So I were ever in that heart.
An diesem lieben Busen möcht ich ruhn. (ANH-Version.)
(O süß ist‘s dort und gut ist‘s dort!)
Wo Lebens Stürme mir nichts tun.
Aus peinvoller Entsagung fort
An diesem lieben Busen möcht ich ruhn.
Ich wär auf ewig von dem Herz umschlossen
(O ich klopft‘ zart und bäte sanft um ihr Herein!)
Nur noch von Frieden drin umflossen,
Würd die Entsagung Süße für mich sein,
Auf ewig von dem Herz umschlossen.
in solchem busen wollt’ ich hausen (HS-version)
(o süß ist es und es ist leicht)
wo rauhe winde nirgends brausen
und triste enge segel streicht
in solchem busen wollt’ ich hausen
ein solches herz, das mich verwahrt
(o sanftes klopfen, sanft mein fleh’n)
wo nur noch frieden meiner harrt
süß wär die enge zu besteh’n
in solchem herzen so verwahrt