When the shy star goes forth in heaven
All maidenly, disconsolate,
Hear you amid the drowsy even
One who is singing by your gate.
His song is softer than the dew
And he is come to visit you.
O bend no more in revery
When he at eventide is calling.
Nor muse: Who may this singer be
Whose song about my heart is falling?
Know you by this, the lover’s chant,
‘Tis I that am your visitant.
Da über Schlummers Firmament ein Stern. (ANH-Version.)
scheu wie ein traurig Mädchen zieht
hörst du in deiner Schläfrigkeit von fern
Einen an deiner Tür mit seinem Lied.
Milder als Tau die Melodie,
bittet um Einlaß Er durch sie.
O häng dem Schlummerwerk nicht nach,
Da Er zur Abendstunde singt,
Noch sinn‘: Wer ist‘s, der‘s Herzgemach
mit seinem Lied zum Bangen bringt?
Hast‘s doch im Ständchen schon erfaßt,
ich selber bin‘s, das Lied, dein Gast.
wenn der scheue stern am himmel zieht (HS-version)
ganz mädchenhaft und tiefbetrübt
hörst du im schummerlichte dann ein lied
das einer dort am tore von sich gibt
sein lied rinnt sanfter als am blatt
der tau, bis er dich ausersehen hat
o laß die träum’ sich selber träumen
wenn er zur abendzeit dann singt
weshalb noch fragen, weshalb säumen
wer wohl dem herz das ständchen bringt?
so wisse denn, der liebenden gesang
steht vor deiner tür – ihm ist nicht bang